音频应用

 找回密码
 快速注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 24081|回复: 4
收起左侧

[资讯] 中日动画片配音的对比

[复制链接]

2865

积分

2

听众

-250

音贝

音频应用新手发布

Rank: 3

积分
2865
发表于 2007-9-26 17:46:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
中日动画片配音的对比

  就要谈到日本声优界和国内配音界的现状了。其中最大的差别就是,日本的配音精英集中在动画界,而中国的配音精英则在译制片界。就像上面提到的,如果有动画大牌声优配外国电视剧,在日本会是一个很大的卖点。而在中国情况恰恰相反,《宝莲灯》,《梁祝》等动画电影都以影视明星配音作为噱头(题外话,陈佩斯老师在《宝莲灯》和《超人家庭》中的配音相当精彩,不愧是话剧出生)。上面有答案也说了,国内大牌配音演员的片酬是很贵的,动画根本用不起。楼主如果只拿动画配音做中日比较,就像田忌赛马中拿上驷比下驷一样,本身就是很不公平的。
  而且日本声优界近年来高度产业化,声优的偶像化和专业化越发明显。很多声优本身都带上了浓浓的属性,如钉宫理惠的傲娇,中原麻衣的腹黑,丰崎爱生的天然呆,等等。动画制作在选择声优的时候会选择跟角色属性最贴切的一个,有时候甚至会在设计角色时就考虑到声优因素。反观国语配音时,即使有能力使用大牌配音,选择面也窄得多。大家都知道台湾著名配音演员刘杰是《名侦探柯南》中工藤新一的配音,但有多少人知道他同时也是剧中的小嶋元太、长门光明、高木涉、本堂瑛祐、山村操、赤井秀一(后期)、横沟参悟、横沟重悟的配音呢?不可否认刘杰老师以其高超的能力诠释了这些性格各异的角色,但一人之力,又怎能与高度专业化的众人之力匹敌呢?
  最后一点,可以说是「配音」或者是「翻译」的「原罪」(这里单指国内对日本动画的配音)。因为我也做汉化组的翻译,我想大多做翻译的人也能体会到这一点,那就是本身就存在着许许多多不可译的东西!说诗意是在翻译中丢失的东西,但很多语气和情感,又何尝不是会在翻译中丢失呢?文字中都存在让人「隔」的翻译腔,更何况更生活化的声音呢?有些台词真的只有日语中才有对应的词汇和表达方式,汉语语境中绝对不会有人那样说话,这又让人怎样翻译、怎样配音呢?很多人提到《搞笑漫画日和》的出色配音,但我觉得《日和》配音最大的亮点,是对台词进行了高度本土化的二次创作,即不是让声音去配合台词,而是让台词来配合声音,从而在另一个角度实现了「不隔」和「带感」
欢迎厂家入驻,推文!免费!微信:yinpinyingyong

4万

积分

4

听众

6

音贝

音频应用中级会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
48036
发表于 2007-9-28 20:37:58 | 显示全部楼层
因为有你,为你而骄傲,学习了
欢迎厂家入驻,推文!免费!微信:yinpinyingyong

4万

积分

4

听众

214

音贝

音频应用中级会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
49997
发表于 2007-10-1 23:08:30 | 显示全部楼层
顶一个,为了你!:loveliness:
欢迎厂家入驻,推文!免费!微信:yinpinyingyong

4万

积分

4

听众

214

音贝

音频应用中级会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
49997
发表于 2007-12-6 23:19:46 | 显示全部楼层
再来支持:victory:
欢迎厂家入驻,推文!免费!微信:yinpinyingyong

4万

积分

4

听众

214

音贝

音频应用中级会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
49997
发表于 2007-12-10 17:26:45 | 显示全部楼层
:handshake :lol 问好!
欢迎厂家入驻,推文!免费!微信:yinpinyingyong
您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

音频应用搜索

QQ|小黑屋|手机版|音频应用官网微博|音频应用 ( 鄂ICP备16002437号 )

GMT+8, 2025-5-30 16:28 , Processed in 0.032432 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Audio app

快速回复 返回顶部 返回列表