|
楼主 |
发表于 2019-12-28
|
动画制作方角度
既然提到了“端着”和“敷衍‘的现象,造成这种现状的原因就全部是配音演员自身吗?显然不是,国产动画的制作方其实要分上更大的一口锅。让这群明明才华横溢,或者至少有一腔热忱的配音演员们不得不挣扎于尴尬的台词之中无法发挥,动画制作本身的业余与粗糙才是元凶。
动画制作是一门综合艺术,光凭任何的单项是不可能把一部平庸之作拉上神坛的。剧本、配音、配乐、作画、分镜、剪辑需要有机结合,协调一致,才可能完成出色的演出。原作剧本就是充斥着龙傲天与玛丽苏的烂俗故事,原作故事就是缺乏真正生动而有特点的人物形象,配音演员想要好好演绎也没有发挥的余地。
画面僵硬不流畅,人物作画有时连基本的口型都对不好,更别谈场景和角色的塑造了,这就是作品本身带来的限制。在真人节目、影视剧和游戏中,这种情况就要好上不少,因为声优们只需要尽较大的可能真实还原演员当时的样子,有真人能够参考。而游戏更是最强调代入感的载体,玩家本身能够直接控制或与角色互动,实际上相当于参与了角色的部分演出,配音的目的是服务于这种互动体验,而不用喧宾夺主。
国产影视剧也是说中文,为什么没人去吐槽配音的问题?因为我们本来就是这么说话的。即使有吐槽,也更多是对于雷人的台词,而少有计较演员说话的声音。但动画与真人影视剧,在画面上天然存在真实与虚构的不同之后,真正理应做到没有区别的,就是声音。
例如一个动画里的纸片和电影里的真人,外形上可以相去甚远,比如为了突出可爱而大得不符合比例的眼睛,这些观众会自动转换欣赏角度而不会觉得违和——但只要角色设定都是一个正常的“人类”,那么观众不看画面单听声音时,对其的要求就应该与真人是一致的。
另外,配音作品因为需要突出角色特征而有意为之的夸张和展示独特声线,与这种对真是感动要求并不冲突。我们常说的声优或角色的声音辨识度,在真人演员里也可以很好地找到例子。
比如姜文,他的声音就具有相当的辨识度,只要给上一段合适的对话,不用要求什么配音腔,就让姜文按平时那样说话,自然就是一个具备特色且感染力十足的声音(事实上姜文确实参与过动画配音,《宝莲灯》里的二郎神。)。而反过来,让动画角色能“像真人一样好好说话”,却偏偏是目前许多国产动画作品的剧本和制作难以支撑并实现的。
引进片有着天然的语言隔阂暂且不论,在国产原创动画中,对着一个没有原形象参考的沉默的平面设定,如何在本就质量不高的台词限制下进行发挥,将一个角色从无到有地塑造,才是真正考验配音演员的地方。
面对这种综合性的工程,与其说我们缺乏高品质的配音演员,倒不如说是急需一批专业的配音导演。因为在这种现状下,原作者和导演对于角色塑造的影响,其实远远大于配音演员能做到的。
观众角度
如果纯粹只谈配音本身,无疑以从业者和制作方的角度去分析是最有价值的。但要讨论“为什么国产动画的配音难以让人满意?”这个现象本身,最重要的因素其实还是在于观众。通俗点说就是,其实国产配音也没有大家想象得那么差,观众们经常拿日本声优来进行对比会感觉到差距明显,是另有原因的——最重要的一点就是,外语你听不懂!
其实普通日本人在生活中是根本不会像动画里一样说话的,无论语调、语速和感觉都是完全不同的。而在大多数观众不懂日语的前提下,最能直白感受到的就是声优表现出来的情绪。一段中二无比的装逼台词,用中文念出来你会觉得非常羞耻,因为你听得懂;但是如果用日语念出来,观众听的是声优迷人的声线和语调,即使有字幕,也并不能一一对应上发音。只要气势上对了,观众能明白意思就行。
当一个人用你听不懂的语言在声泪俱下地咆哮着——“平面力偶系的合成与平衡以及杆件的四种基本变形”时,只要搭配上作画精良的脸部特写和燃到爆炸的BGM,配合声优语气的生动演绎,观众一样会被感染得热血沸腾。脑补一下,用标普同样声情并茂地喊出这句话会是什么感觉?
另外,目前虽然已经有不少国产声优开始小有名气,收获认可。但是观众对于其水平的鉴赏依旧非常肤浅,往往男的只要能发出性感磁性的声音就能让人“耳朵怀孕”,女的只要有萝莉和御姐两种声线就成了“声优都是怪物”,而这些其实都只是最基础的基本功而已。
当把声音真正放到一部作品中去时,需要的恰恰并不是多么好听,而是代入感与契合度。观众在纯粹评价声音的时候会觉得一种声音很好听,但是在看动画时,这种好听可能反而会成为负担。比起日本声优的那些所谓“体现演技实力”的瞬间,现阶段我们更需要的,是能让人忘记声优这回事情的真实演出。
光看台词本身,大多数日本动画要比国产动画中二羞耻得多,另外无论是动画还是真人影视作品,日本演员的风格本来也就要更夸张一些。除去制作水平上的差异,很大程度上观众还是因为听不懂而产生了认知偏差。如果是从小家中都是使用本地方言交流的朋友,可以脑补一下自己的家人突然都开始用标准普通话对话,会是一种怎样的场面,肯定一反应也是觉得别扭和滑稽。
还有一个原因就是大部分年轻观众是先观看了许多日本动画,耳濡目染已经形成了一种习惯。而目前的国产动画又普遍大量效仿、模仿日系作品,许多作品充斥着大量日本流行动画的惯有套路、设定,有些元素与台词、说话方式和习惯明明是日本独有的,不能随便脱离环境的,也全部跟风统统加进来。
在情节、台词都类似的情况下,听惯了本尊的观众自然难以接受这种画虎类犬的套路。早年国内电视台还引进日本动画的时候,大家都是看着国语版的《数码宝贝》、《灌篮高手》等成长起来的,在没有通过网络和字幕组搬运大量接触到日语原音的作品之前,也没有人去如此激烈苛责过配音的问题(当然,大部分当年曾引进的动画配音本身确实都非常出色)。
于是,在整体水平有差距的情况下,由于观众都能听得懂每一个字,加上听惯了日本原音,国产配音的缺陷就会被放得更大了。
归根到底,是我们动画创作本身,缺乏真正扎根于文化土壤和语言习惯的精良本土化作品,缺乏质量高、影响力大的原创作品对观众的长期潜移默化。但是无论如何,这个行业是在以看得见的速度进步的。
观众能选择的较好做法,就是不偏袒也不偏见,真实地反馈自己的感受。很多争论本身是无意义的,无非是双方互相为对方扣上“崇洋媚外”和“不支持国产”的帽子。但观众的立场不应该如此狭隘偏激,这种直接影响作品好坏的事情,直白反馈就是对作者较大的尊重。不满意就是不满意,没有关系,没有人敢说出来又怎么进步?但也不该上升到挖苦否定,阴阳怪气地去讽刺的程度。
从业者能够获得准确的市场反馈,只要稍微有点追求的人都会是想要上进的,为了生存发展,势必要不断改进,提升水平。长此以往,高品质的作品总会越来越多,整个行业也会越来越好,最终受益的,会是广大观众自己
——还有那些真正为了梦想在努力的人。 |
|